matholimp: (Default)
matholimp ([personal profile] matholimp) wrote2011-01-02 06:04 pm

Алиса - чей перевод?

Нет, я в очередной раз подтверждаю, что выбросил собственный телевизор ещё 10+ лет назад, как только теперь уже почти никому не известный [livejournal.com profile] rasstriga начал телекиллить теперь уже совершенно никому не нужного Лужкова. Однако я не покушаюсь на право жены и детей смотреть любую дурь, которая им "ндравиццо". Из-за чего (сидя спиной к зомбоящику) в процессе семейных празднований на кухне, хотя и не вижу, но непроизвольно слышу входящие передачи.
Буквально только что - "Алиса в стране чудес". Картинка (на которую я не смотрел) - американская. Но текст! Я не узнал в нём ни первопроходца(?) Д'Актиля (знающие оценят!), ни Заходера, ни Демурову, ни Балтера, ни Щербакова, ни ... Чьё же оно?
Главное, контексты совершенно не детские и вполне современные.
Прошу терпеливо высидевших до конца написать в комментариях, чьё имя Вы увидели в титрах.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2011-01-03 02:12 pm (UTC)(link)
А-а. Ну, значит, постарались. Возможно, комбинировали разные источники, а может, просто толковые люди работали.
К сожалению, сейчас слишком часто встречаются переводы средние и хуже. Авторские переводы конца 80-х - начала 90-х были куда достойней. Никогда не пойму, зачем выдумывать свой текст, ломая все замыслы создателей-производителей.